2008年6月7日 星期六
The Rose - Bette Midler
1977年由亞曼達‧麥克布隆姆(Amanda McBroom)突然而來的靈感所作,因為友人的建議投稿後,由貝蒂密勒(Bette Midler) 在次年的電影《歌聲淚痕》(The Rose)中演唱,使得這首詞曲都十分動人的結尾曲造成轟動,該曲不但獲得金球獎,也於1980年獲得排行榜第三名,從此改變了亞曼達的生涯。即使國內外多有歌手翻唱,但仍屬貝蒂密勒演唱、亞曼達合音的詮釋最為著名。
在電影中飾演傳奇白人搖滾女歌手珍妮絲‧喬普林(Janis Joplin)的貝蒂密勒本人,也因這首歌獲得奧斯卡的題名,以及拿下金球獎最佳女主角、年度最佳新人。
Some say love, it is a river (有人說,愛是條河)
that drowns the tender reed (容易將柔弱的蘆葦淹沒)
Some say love, it is a razor (有人說,愛是把剃刀)
that leaves your soul to bleed (會任由你的靈魂淌血)
Some say love, it is a hunger (有人說,愛是種饑渴)
an endless aching need (一種無盡痛心的渴求)
I say love is a flower (我說,愛是一朵花)
And you, it's only seed (而你只是花的種籽)
It's the heart afraid of breaking (唯有懼怕破碎的心)
that never learns to dance (永遠學不會跳舞)
It's the dream afraid of waking (唯有害怕驚醒的夢)
that never takes the chance (永不能把握機會)
It's the one who won't be taken (只有不願被接受的人)
who can not seem to give (才從不懂得付出)
And the soul afraid of dying (而懼怕死去的靈魂)
that never learns to live (永不懂得如何存活)
When the night has been too lonely (當夜顯得寂寞不堪)
And the road has been too long (去路顯得無盡漫長)
And you think that love is only (也許你以為愛只屬於)
for the lucky and the strong (那些幸運及強者)
Just remember in the winter (但謹記得,在嚴寒冬日裡)
Far beneath the bitter snow (厚厚酷雪的覆蓋下)
lies the seed That with the sun's love (躺著一顆種籽,將隨陽光臨照)
in the spring becomes the rose (待春天重生為玫瑰)
訂閱:
張貼留言 (Atom)

沒有留言:
張貼留言